Impressum / DSGVO LETRA - Legal Translation

die heraussticht

Projekte

arbeitet seit Jahren erfolgreich und verlässlich sowohl direkt mit Unternehmen und Privatpersonen als auch mit anderen etablierten Übersetzungsbüros zusammen.

Hier finden Sie eine Auswahl an bisherigen Übersetzungs- und Lektoratsprojekten:

  • Tourismus
    • Hotelbeschreibungen
    • Werbebroschüren
    • Berichte und Beschreibungen von touristischen Attraktionen
  • Technik
    • Werbebroschüren
    • Spezifikationen
    • Festlegung technischer Standards
    • Lagerhinweise
    • Beschreibungen von Referenzprojekten
    • Handbücher, Einbau- und Betriebshandbücher
    • Kurzanleitungen
    • Produktbeschreibungen
    • Design- und Bauvorschriften
    • Revisionsdokumentationen
    • Problemberichte über nichtkonforme Produkte
    • Lastenhefte
  • Gastronomie
    • Küchenlexikon
  • Bildung
    • Bericht zu inklusiver Bildung
  • Untertitelung eines US-amerikanischen Dokumentarfilms
  • Wirtschaft
    • Zeitungsartikel zum Thema „On-Demand Wirtschaft“
  • Umwelt
    • Bericht zum Thema Biomasse
    • Präsentation zum Thema Solar- und Photovoltaikenergie
  • Korrespondenz
  • Kurzprofile/-biografien von Vortragenden einer Konferenz
  • Unternehmenspräsentationen
  • Medizin und Hygiene
    • Informationsblätter zu Listerienausbreitung
    • Medizinische Befunde
  • Finanzen
    • Unternehmenspräsentation zur Genehmigung von Bankfinanzierung
  • Handel
    • Übersetzung von Teilen eines Onlineshops

besonderer Schwerpunkt sind juristische Fachübersetzungen – auch hier im Folgenden ein kurzer Auszug bisheriger Projekte:

  • Vertragstexte und Vereinbarungen
    • Lizenzverträge und -verlängerungen
    • Serviceverträge
    • Lieferverträge
    • Kaufverträge
    • Charterverträge
    • Vertragslokalisierungen
    • Vertragsverlängerungen
    • AGB
    • Rahmenverträge
    • Mindestabnahmeverträge, Mindestproduktionsgarantievereinbarungen
    • Vertriebsvereinbarungen
    • Produkthaftungsvereinbarungen
    • Qualitätsmanagementvereinbarungen
    • Beratungsvereinbarungen zur Qualitätssicherung
    • Vertraulichkeitsvereinbarungen
    • Vereinbarungen zur Betrugsbekämpfung
    • Vertriebspartnerverträge
    • Vereinbarungen zu Vertraulichkeit und geistigem Eigentum
    • Dienstverträge
    • Garantieverträge von Partnerunternehmen
  • Versicherungspolizzen und Versicherungsnachweise
  • Unternehmenssatzungen und Gesellschaftsverträge folgender Unternehmenstypen:
    • Sociedad Limitada
    • Gesellschaft mit beschränkter Haftung
    • Limited Company
  • Unterlagen zur gerichtlichen Prüfung
    • Protokolle von Telefonkonferenzen mit einem Einzelschiedsrichter
  • Verhaltenskodizes
  • Dokumente und behördliche Bestätigungsschreiben
    • Bestätigung des Arbeitsverhältnisses
    • Studienbestätigung
    • (steuerrechtliche, finanzamtliche) Bescheinigungen
    • Bestätigung der Firmenbucheintragung
  • Führungszeugnis
  • Öffentliche Ausschreibungen
    • Ausschreibungsbedingungen
    • Angebotslegungen
    • Diesbezügliche Korrespondenz
  • Spezifikationen für Dokumentation und Berichte
  • Garantievereinbarungen und zugehörige Dokumentation
  • Korrespondenz
    • zu Garantie- und Schadenersatzfragen
    • über Vollmachtsstreitigkeiten
    • zur Abklärung einer gemeinsamen Klageeinbringung
  • Rechtliche Beurteilungen von Sachverhalten durch Anwälte
  • Unternehmensrichtlinien und -maßnahmenpläne
    • Informationssicherheitsrichtlinien
    • Reiserichtlinien
    • Technische Richtlinien zum sicheren Umgang mit Hebebühnen, begrenzten Räumen und Kränen
    • Richtlinien zum Absturzschutz
    • Richtlinien zur Risikobewertung
    • Medizinischer Maßnahmenplan zum Kontakt mit Krankheitserregern, Notfallbereitschafts- und -reaktionsmaßnahmen
    • Richtlinien zum Vorfallsmanagement
  • Berichte über Jahresabschlussprüfungen von Unternehmen
  • Patente
    • PCT Patente inklusive Änderungen nach Art 19 und Figurenbeschreibungen
  • Beschlüsse von Behörden

Publikation

11/2012


Titelbild

Allgemeine Bestimmungen des Unternehmensrechts: Österreich und Ägypten: Ein begriffsorientierter, terminologischer Vergleich für die Sprachen Deutsch und Arabisch veröffentlicht im AV Akademikerverlag

Kurzfassung:
Die wachsende wirtschaftliche Kooperation zwischen deutsch- und arabischsprachigen Ländern macht das Unternehmensrecht zu einem immer wichtiger werdenden Gebiet, das außerdem – aufgrund der erst kürzlich erfolgten Gesetzesnovellierungen – sehr aktuell ist. In der vorliegenden Arbeit wird die Terminologie der Allgemeinen Bestimmungen des Unternehmensrechts der österreichischen und der ägyptischen Rechtsordnung untersucht. Die Ergebnisse der terminologischen Analyse werden in einer begriffsorientierten Datenbank in SDL Multiterm erfasst und als Glossar dargestellt. Darüber hinaus werden die terminologischen Besonderheiten dieses Fachgebiets ausführlich beschrieben, die österreichischen den ägyptischen Begriffssystemen gegenübergestellt und u.A. auf ihre Äquivalenzbeziehungen hin untersucht.

Erhältlich bei Amazon

Impressum / DSGVO © 2012-2024 LETRA - Legal Translations - Mag. Martina Roland