Imprint LETRA - Legal Translation

That Stands Out


For years, has been working together successfully and reliably with companies and individuals as well as with other renowned translators and translation agencies.

Here you can find an excerpt of most recent translation and proofreading projects:

  • Tourism
    • Hotel descriptions
    • Brochures and pamphlets
    • Reports and descriptions of tourist attractions
  • Technology
    • Brochures
    • Specifications
    • Technical standards
    • Storage instructions
    • Description of projects of reference
    • Manuals, Mounting and Operating Manuals
    • Quick references
    • Product descriptions
    • Design and construction rules
    • Review forms
    • Documentation on non-conforming products
    • Product specifications
  • Gastronomy
    • Kitchen dictionary
  • Education
    • Report on inclusive education
  • German subtitles of a US-American documentary
  • Economy
    • Newspaper articles on the “on demand economy”
  • Environment
    • Report on “biomass”
    • Presentation on the topic of solar and photovoltaic energy
  • Correspondence
  • Speaker profiles/short biographies of speakers on a conference
  • Company presentations
  • Medicine and hygiene
    • Informative leaflets on Listeria
    • Medical reports
  • Finance
    • Business presentation to apply for a bank loan
  • Retail
    • Translation of parts of an online shop

special focus is on legal translations – you can find an overview of previous projects here:

  • Contracts and agreements
    • License agreements and license renewals
    • Service contracts
    • Delivery contracts
    • Purchase and sale agreements
    • Charter contracts
    • Localizations of standard templates
    • Contract prolongations and renewals
    • Standard Terms and Conditions
    • Framework agreements
    • Minimum production guarantees
    • Distribution agreements
    • Product liability agreements
    • QMAs
    • Consulting Agreements
    • Confidentiality agreements
    • Fraud management agreements
    • Merchant Introducer Agreements
    • Payment Facilitator Agreements
    • Confidentiality and Intellectual Property Agreements
    • Contracts of Employment
  • Insurance policies and insurance confirmation certificates
  • Memoranda and Articles of Associations of the following company types
    • Sociedad Limitada
    • Gesellschaft mit beschränkter Haftung
    • Limited Company
  • Documents for judicial audits
    • Minutes from a prehearing conference call
  • Codes of ethics and codes of conduct
  • Documents and official letters of confirmation
    • Confirmation of employment
    • Confirmation of registration
    • (revenue) confirmations
    • Confirmations of Registrar of Companies
  • Certificate of Conduct
  • Public invitations to tender
    • Terms of tender
    • Tenders
    • Correspondence
  • Specifications for documentation and reports
  • Warranty agreements and corresponding documentation
  • Correspondence
    • On questions regarding warranty and compensation for damages
    • On authorization issues
    • On bringing in joined claims in court
  • Legal evaluation of matters
  • Company guidelines and programs
    • Information security policies
    • Travel policies
    • Technical guidelines on safety on aerial lift platforms, in confined spaces and on cranes
    • Fall protection programs
    • Risk assessment programs
    • Control of Hazardous Energy Program
    • Pathogen exposure control plan
    • Program on emergency preparedness and response
    • Incident management program
  • Reports on annual audits of businesses
  • Patents
    • PCT Patents including Amendments under Article 19 and descriptions of figures/drawings
  • Official decisions




General provisions of the Austrian and Egyptian commercial laws: a concept-based, terminological comparison between German and Arabic published by AV Akademikerverlag

This thesis analyses the terminology used in the general provisions of the commercial law in the Austrian and the Egyptian legal system. The commercial law is constantly gaining importance due to the growing economic and commercial cooperation between German-speaking and Arabic countries. Furthermore, it is of current interest as both countries’ commercial laws have recently been amended. The results obtained from the terminological analysis are presented in a concept-based database created in SDL Multiterm 2009. It is preceded by a detailed description of the characteristics of this field’s terminology as well as a comparison of the Austrian and the Egyptian concept systems and their equivalence relations. The analysis has been carried out under the premise that complete equivalence can hardly be achieved due to the different legal systems. The attention is therefore drawn to the description of differences and similarities in the essential characteristics of the analysed concepts. The thesis aims at terminologically analysing the general part of the commercial law for Egyptian Arabic and Austrian German and therefore providing a helpful overview for translators and interpreters as well as other people working in the field of commercial law and business administration. It also represents a useful starting point for further research within the field of commercial matters.

Available on Amazon

Imprint © 2012-2024 LETRA - Legal Translations - Mag. Martina Roland